Артём Золотарёв: «Германия – это мой дом!»

Артём Золотарёв переехал в Германию из Украины вместе с родителями в 1999 году. В 2009 году он окончил гимназию в Кайзерслаутерне. Писать стихи он начал в 2010 году. Первый том и его стихов «Понимаешь?» был издан в 2012 году, а еще через год вышла книга его стихов кавычки «Для С». Кроме того, многие его стихи можно найти в Интернете: https://www.youtube.com/user/koollookpoesie.  Он также пишет песни на свои стихи. Сегодня Артём – гость нашего журнала.

 

DeutschRussischer Kurier: Ты родился в 1989 году в Донецке, а возрасте 9-ти лет переехал в Германию. У тебя сохранились какие-то детские воспоминания, связанные с Украиной?

Артём Золотарёв: Да, я помню Кременчуг, так как в Донецке я жил только несколько месяцев, а потом вместе с родителями переехал в Кременчуг. Я помню, что у подъезда на лавочке сидели жители нашего дома и болтали друг с другом. В основном, это были женщины. Мама тоже часто сидела на скамейке, а иногда и я. Мне делали замечания, чтобы я не болтал ногами, потому что это не к добру. Не помню точно, почему. В Германии я никогда не видел, чтобы соседи по вечерам собирались перед подъездом, чтобы пообщаться. В первый и второй класс я ходил в школу номер 19, расположенную примерно в пятистах метрах от нашего дома. Я очень хорошо помню свой последний день перед школой. Вместе с моим лучшим другом Виталиком мы нашли шину от трактора или грузового автомобиля, сидели в ней и думали, как будет в новой школе. Это было 31 августа 1996 года, а 1 сентября был наш первый школьный день. С большим букетом цветов я пошел в школу вместе с родителями и сестрой. Моя сестра младше меня на год, но родители решили отдать нас в один класс, чтобы мы могли помогать друг другу. Теперь я понимаю, что это было правильное решение. Пожалуй, больше у меня не сохранились воспоминания , кроме Днепра на котором расположен Кременчуг. Иногда мы приходили купаться на берег Днепра, но вода там было очень грязной, а поломанные ржавые зонты практически не защищали от солнца. Чаще всего они вообще валялись на земле.

DeutschRussischer Kurier: Переезд другую страну это, прежде всего, стресс, тем более для ребенка. Как я тебя прошла адаптация, что было самым трудным на начальном этапе немецкая жизни?

Артём Золотарёв: Да, с самого начала было непросто, да и потом улучшения происходили очень медленно. Конечно, большим препятствием было незнание немецкого языка. Когда приехал в Германию, я почти не говорил по-немецки. Я знал только несколько простых предложения. Мы с сестрой пошли в один класс, но нас не посадили вместе. Мне было очень трудно и плохо в чужом классе среди чужих детей, которых я не понимал. На первой перемене ко мне подошли два мальчика и что-то спросили, но не понял. Я  немного подумал и ответил первое, что мне пришло в голову из того, что я знал по-немецки: «Сколько сейчас времени?». Дети были добры по отношению ко мне. Я всё ещё чувствовал себя в школе неуютно, но одноклассники делали всё, чтобы помочь мне интегрироваться. Но до самого конца я ходил в школу без удовольствия. Немецкий язык долго для меня оставался проблемой. Дети быстро учат язык, я тоже выучил его быстро, но мне не удалось избавиться от русского акцента. Во время беседы это всегда отличало меня от других. На  уроках я говорил очень мало. Мне не нравилась, что я говорю иначе, чем другие. Теперь мой акцент – это отличительная особенность на сцене „Poetry Slam“ (англ. поэтическое сражение). Поэтому теперь я считаю свой акцент скорее положительным моментом.

DeutschRussischer Kurier: Твоя учеба связана с литературой: ты изучаешь германистика европейскую литературу в университете. был вызван такой выбор?

Артём Золотарёв: Я принял это решение очень поздно. До этого я перепробовал очень многое. После окончания гимназии я два семестра учился на факультете машиностроения. Так как мой отец – инженер-машиностроитель, он посоветовал мне тоже учиться по специальности и приобрести хорошую профессию. Но в 2010 году я бросил учёбу, поняв, что это – не моё. После этого я отработал на фирме видеопроизводства. Работа была не регулярной: то её не было целыми днями, потом были периоды, когда приходилось работать всё время. Иногда мы выезжали в 3 утра, чтобы настроить технику для мероприятия, которое начиналось в 8 утра. Это была тяжёлая работа, которая меня многому научила. У меня было время подумать, куда пойти учиться дальше. Я выбирал между кинорежиссурой и литературоведением. Так как меня не взяли в институт кинематографии в Людвигсбурге, осталась только литература. Я всегда считал с удовольствием, хотя и немного, а в 2010 году начал писать небольшие стихотворения. Хотя тогда я еще не осмеливался даже подумать, что когда-нибудь смогу зарабатывать деньги литературным трудом, я проявил мужество и решил посвятить большую часть своей жизни литературе. В 2012 году я начал учёбу в Майнце. Теперь я понимаю, что это было лучшее решение в моей жизни.

DeutschRussischer Kurier: С 2014 года ты участник в „Poerty Slam“. Расскажи, пожалуйста, об этом особом чтении стихов.

Артём Золотарёв: „Poerty Slam“ – это мероприятия, на которых каждый, кто написал собственный текст, может прочитать его со сцены. Зрители решают с помощью баллов и громкости аплодисментов, какой текст им больше нравится. В конкурсе  „Poerty Slam“ допускается любые виды текстов. Можно декламировать короткие рассказы, стихотворения или фрагменты пьесы. Главное – самому написать текст, уложиться в 5-7 минут и не использовать реквизит. Действительно, речь идёт только о тексте и способе его декламации. Первый раз я принял участие в „Poerty Slam“ 27 ноября 2014 года в маленьком доме художника в Висбадене. Я очень волновался, так как у меня не было раньше сценического опыта, и я вообще неохотно беседовал с людьми. Во время учебы я ухитрился не сделать ни одного реферата, чтобы не стоять перед классом. Но мне очень хотелось попробовать и прочитать стихи перед большой аудиторией. Как я уже говорил, до 2010 года я писал стихи, а позднее начал писать рассказы и пьесы, но публиковал их только в Интернете. Поэтому для меня был большой шаг – выступить перед настоящей публикой. Мой первый конкурс помог мне получить очень положительный опыт. Мои тексты понравились публике, и меня сразу же пригласили на следующий. Так всё и продолжалось, а как у меня после учёбы оставалось очень много свободного времени, я активно выступал на сцене. Всего у меня было более 250 выступлений в Германии, Австрии и Франции. В 2015 году я победил на конкурсе по земле Рейнланд-Пфальц.

DeutschRussischer Kurier: На сегодняшний день ты – автор четырёх книг. Что это за книги?

Артём Золотарёв: Это –  три тома стихов сборник „Poerty Slam“. Каждый год с 2012 по 2014 выходила книга моих стихов. Для меня это было подведением итогов года. Я собирал все написанные мной тексты и публиковал лучшие из них в одной книге. Третью книгу стихов я написал скорее стихийно в связи с эскалацией вооруженного израильско-палестинского конфликта в 2014 году. Я хотел в книге выразить свои впечатления от того, что я узнал из СМИ. Это было, как «эффект бабочки». Сборник „Poerty Slam“ вышел в декабре 2015 года. Это – итог моего первого года участия в „Poerty Slam“. Я много писал  и в 2015 году создал более 40 сценических текстов. 16 лучших из них вошли в сборник.

DeutschRussischer Kurier: Недавно умерший поэт Евгений Евтушенко как-то заметил: «Поэт в России – больше, чем поэт!». А для Германии это высказывание тоже применимо?

Артём Золотарёв: Я заметил, что в бывшем Советском Союзе и в России очень ценят поэзию. Мои родители рассказывали мне, что там любят хорошие книги, а в советские времена их было трудно достать, и люди были готовы заплатить за них высокую стоимость. Наверное, теперь времена изменились, так как появилось больше возможностей для общения, а книги стали не единственной возможностью проведения свободного времени. В Германии также ценят хороших поэтов и писателей. Герберта Грёнемайера любят и почитают как поэта и музыканта люди всех возрастов и социальных слоёв. Я считаю, это зависит от уровня поэта. Если есть, что сказать, и знаешь, как это сделать, то успех будет в любой стране мира. Возможно, он придёт не сразу, а через несколько лет, но хорошая поэзия и талантливые и упорные поэты добьются успеха. Порой признание приходит к поэтам только после их смерти.

DeutschRussischer Kurier: как ты себя ощущаешь в ФРГ – как иностранец или нет?

Артём Золотарёв: Как иностранец. Но я хорошо чувствую себя в Германии. У меня ещё – украинский паспорт, но мыслю я скорее, как немец. Я здесь провёл бóльшую часть моей жизни говорю по-немецки лучше, чем на каком-то другом языке. Я думаю, пишу и читаю на немецком. Германия – это мой дом.

DeutschRussischer Kurier: Ты перевёл на немецкий язык известным мультик про Вини Пуха. Почему выбор пал именно на это произведение?

Артём Золотарёв: Винни Пуха  я знал с детства ещё на Украине. Наряду с «Ну, погоди!» и «Карлсоном» это – мультфильм, о котором у меня сохранились прекрасные детские воспоминания. В 2014 году я искал для себя что-то новое. Я  купил микрофон и подумал, что неплохо было бы перевести мультик про Винни Пуха на немецкий язык. Если у этого мультфильма был такой большой успех в бывшем Советском Союзе, то он наверняка понравится многим и в Германии. Может быть, те, кто учат немецкий язык, с моим переводом также смогут в игровой форме выучить новые слова, а немцы, которые учат русский язык, лучше поймут, о чём говорит советский медвежонок. Кроме того, песенки Винни Пуха были для меня определённым вызовом. Они очень популярны и до сих пор цитируются россиянами. Я подумал, что мой поэтический опыт поможет хорошо перевести эти песенки на немецкий язык. Я их хотел перевести не просто дословно, но и сохранить ритм и рифму в немецком варианте. Я уже получил много положительных отзывов. Некоторые преподаватели выразили желание использовать тексты песен на двух языках для своих уроков. Поэтому все три видео снабжены субтитрами. Позднее я перевёл на немецкий язык мультфильм «Жил-был пёс».

DeutschRussischer Kurier: Как ты думаешь, должен ли человек, который занимается искусством, каким-то образом участвовать в политической жизни?

Артём Золотарёв: Нет, я не думаю, что он что-то должен. Если он что-то должен, так это – заниматься искусством, Но это – его свободное решение. Однако как художник я сталкиваюсь с политикой,  так как она оказывает большое влияние на наше общество. Если бы я остался в стороне от политики, то упустил массу возможности в творческом плане. При этом не важно, изменит ли моё творчество что-то или нет, это – не моя задача. Моя задача – работать по мере возможностей и способностей и реализоваться, в первую очередь, как человек искусства. Конечно, было бы прекрасно, если бы то, что я делаю, нашло признание, привлекло внимание или даже что-то изменило, но это – не цель моего искусства.

DeutschRussischer Kurier: Кем ты себя видишь через 10 лет?

Артём Золотарёв: Сейчас мне 28 лет, через 10 лет будет 38. Если честно, я даже не знаю, что будет со мной через год. Я давно уже перестал строить далеко идущие планы. Скорее, я живу от проекта – к проекту. Сейчас мне нравится писать и читать стихи на сцене. У меня остаётся время на небольшие проекты, например, на перевод мультфильмов. Я буду делать то, что доставляет мне удовольствие. Я бы с удовольствием поехал в англоязычную страну, чтобы преподавать там немецкий и учить английский язык. В мае этого года я оканчиваю учёбу на бакалавра. Пишу свой первый роман и ищу театр для постановки моей первой пьесы. Думаю, что через 10 лет я буду делать что-то, о чём я сегодня даже не подозреваю, но надеюсь, что мне это будет нравиться так, как это, чем я занимаюсь сегодня.

Беседовал  Евгений  Кудряц

«Немецко-русский курьер», апрель-май 2017 года

Реклама

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s